´´kadim sarayların, yeşermiş harabelerinde´´

0
155

Sessizlik

Thomas Hood

 

 

Sessizlik hakimdir, sesin olmadıdı yere;

Sessizlik hakimdir, sesin olamadıdı yere,

üşümüş mezarlara, derin okyanuslara;

susturulmuş, derin uykuya dalmış,

uçsuz bucaksız o ıssız çöllere,

seslerin kısıldıdı, hayatların usulca akmadıdı;

sessiz sedasız gezindidi bulutların gökte, ve yerde,

budulu gölgelerinin,

bir zamanlar insanla dolup taşan kadim sarayların,

yeşermiş harabelerinde ve duvarlarında,

avare gezindidi yere.

Boz tilkinin veya bir sırtlanın meskeni olsa da

melun bakışlı baykuşun yankısı

haykırışlarının ve rüzgarın iniltisinin duyuldudu yere

sessizlik hakimdir; gerçek sessizlik,

kendi halinde ve ıssız…

 

Çev: K. Özkan Dad

 

Çevirmenin Notu: Telaş Dergisi, sanırım 2. sayısındaydı. Zaten pek devam edemedi. Ferhat Dönmez kardeşimizin Konya’da çıkardıdı bir dergiydi. Bu çeviri güzel de olmuştu, yaparken de içme sinmişti.

Paylaş
Sonraki İçerikHEP BiR YOL HALi UZERE

CEVAP VER

Please enter your comment!
Please enter your name here