´´Dönün, kötülüklerden erkekçe dönün´´ Çev. Abdulkadir Akdemir

0
262

The Battle Of Badr –

Amherst D. Tyssen

 

Dönün, kötülüklerden erkekçe dönün

Asla izin vermeyin bu ilk acının son olmasına

Ve sen nefretle yüzüstü bırakmıştın onu yaralıyken

Zamanla senin en çok güvendiğin arkadaşın olabilirdi

 

Savaşı kuvvetin, cihadı yumruğunla kazandıysan

Onu sevgiyle evinde ara, esir zihnindeki kurşunda ara, 

Onlar engellenemeden sizin kapalı kapılarınızdan. 

Birlik olmayı gerçek kardeşlik içinde bulabilirsin

 

Bunu yalnızca kılıçla savunmak yıkıcı olur

Bunun yüce Allah tarafından kutlu kılınmasını istiyorsan

Her beden kendi doğrusuna kendisi versin karar 

Ve din kuvvet yoluyla değil, ancak sevgi ile yayılır.

 

Çevirmenin Notu: Şiir çevirmek; çevirmeye, anlamaya, anlamlandırmaya çalışmak güç iş. Bu işte profesyonel olmamanın da verdiği sıkıntılar çerçevesinde belki de okuduğumu olduğu gibi değil de olmasını istediğim gibi çevirdiğim oluyordur. Tyssen’i rastlantı sonucu buldum. Şair hakkında en ufak bir düşüncem dahi yok fakat şiiri okunması gerekiyor diye düşündüm. Belki de bilinmez olanın verdiği çekiciliktir. Elma yasak olmasına rağmen nasıl olduğunu düşünmek nasıl ki dünya sürgünü ile sonuçlandıysa… O denli… 

Çev: Abdulkadir Akdemir

CEVAP VER

Please enter your comment!
Please enter your name here